首页 > 最新热文 > 探索发现

美国又双叒下驱走令,克制中国联通正在美运营

2022-11-18 09:51:25 作者:七秒钟的记忆°
相关解读美国又双叒下驱逐令,禁止中国联通在美运营
拉法再次引领潮流,安德罗妮灵性换阵,完美运营成功吃鸡

US ratchets up pressure on Chinese telecom firms

The Federal Communications Commission (FCC) is looking to strip three Chinese telecom firms of their US operating licenses.

China Unicom Americas, Pacific Networks and ComNet had failed to explain their links to Beijing, the FCC said.

The US communications watchdog has long argued those links could pose a national security risk.

The move signals that US president Joe Biden is likely continue Donald Trump's tough approach on Chinese tech firms.


TIPS:

strip someone of ... 褫夺 (产业、权利); 打消 (头衔)

Ø The soldiers have stripped the civilians of their passports, and every other type of document. 那些士兵们已经夺走了市民的护照以及全部其他证件。

China Unicom Americas 中国联通美洲分公司

Pacific Networks 平静洋网络公司

ComNet 全美通讯网

9月起,这些新规消息与我们的生活息息相关


参考译文:

美国联邦通讯委员会(FCC)正在思量打消三家中国电信企业在美国的运营允许证。

FCC表现,中国联通美洲分公司、平静洋网络公司及其子公司全美通讯网无法解说他们与中国当局之间的联络。

永劫间来,美国通讯羁系机构一向辩称,此联络大概组成国度宁静危险。

这次打消之举预示着美国总统拜登有大概连续特朗普对中国科技公司的倔强态度。



Expelled from US

The FCC voted unanimously on Wednesday to revoke the licenses of the three companies, a move that could see them expelled from the US market.

The companies were asked in April last year to address concerns over the their links to the Chinese government, which the FCC claimed could leave them vulnerable to its "exploitation, influence, and control".


TIPS:

unanimously adv. 全体同等地

revoke v.撤回;废止

exploitation n. 开辟,开采;使用;告白倾销;聚敛


参考译文:

逐出美国

本周三,FCC同等投票决定打消三家企业的运营允许证,此举大概将导致三家企业被逐出美国市场。

从客岁4月开始,FCC就要求这三家企业解说清晰他们与中国当局之间的联络,并传播这种联络大概会导致这几家公司简单受到中国的“使用、影响和操纵”。



But while the companies have tried to address the FCC's concerns, it has not accepted their explanations.

"The threat to our networks from entities aligned with Communist China is one that we must address head on, and I am pleased that the FCC continues to show the strength and resolve necessary to meet this menace," FCC Commissioner Brendan Carr said in a statement.


TIPS:

menace n. 威胁;伤害性; 威胁性;v.威胁

Ø In my view, you are a menace to the public. 在我看来,你对民众是一个威胁。

Ø They seem determined to menace the United States and its allies. 他们犹如刻意要威胁美国及其友邦。


参考译文:

但当这三家企业试图取消FCC挂念时,FCC却并不担当他们的解说。

FCC委员布伦丹·卡尔(Brendan Carr)在一则声明中表现,“企业与中国当局同盟对我们网络所带来的威胁,是我们一定重视的题目,我很快乐看到在面临威胁时,FCC依旧展示出倔强态度和刻意。”



China Unicom is a unit of one China's three major telecommunications networks.

Pacific Networks resells international voice and data services to US operators, while its subsidiary ComNet provides a variety of mobile services, including SIM cards and international calling cards.

The FCC granted approvals for the three companies to operate in the US more than a decade ago, when there was less concern in the US about Chinese technology companies.


参考译文:

中国联通是中国三大电信企业之一。

平静洋网络公司向美鼎祚营商出售国际语音和数据办事,其子公司全美通讯网则提供多种移动办事,包罗SIM卡和国际德律风卡。

FCC早在十多年前答应了这三家企业在美国的运营权,谁人时间美国对中国的科技公司还没有很在意。



More scrutiny

Separately, the Commerce Department said it had served subpoenas on multiple Chinese firms which operate in the US, to see if they pose a national security risk.

The move followed a Trump-era executive order, which sought to secure telecommunications and technology supply chain.


TIPS:

subpoena n.(传唤出庭作证的) 传票 v.传唤 (证人) 出庭; 要求 (证据) 到庭


参考译文:

更多检察

别的,美国商务部称,已向多家在美鼎祚营的中国公司发出传票,以查抄他们是否对美国组成国度宁静威胁。

此前,特朗普就任时期曾发表一项行政下令,旨在爱护通讯和底子提供链的宁静。



The subpoenas will gather information to "allow us to make a determination for possible action that best protects the security of American companies, American workers, and US national security," Commerce Secretary Gina Raimondo said.

"Beijing has engaged in conduct that blunts our technological edge and threatens our alliances," she added.

The department did not name any companies.


参考译文:

美国商务部长吉娜·雷蒙多(Gina Raimondo)表现,传票将网络信息,以“让我们决定下一步该怎样举措,才气最好地爱护美国企业、美国工人,并确保国度宁静。”

她增补说,“中方的举动减弱了我们的技能上风,威胁到我们的盟友。”

美国商务部未提及任何公司的名字。

5G套餐公布 每月起步价128元你用得起吗
相关文章
猜你喜欢
精彩推荐